Авторката Хели Лаксонен чете стихотворението си в оригинал на фински, а от 00:50 нататък Росица Цветанова се включва с превода на български.

Бодрата подкана „Не оклюмвай, мармот!“ е от стихотворението „Люлчина песен“, а то е от единствената засега стихосбирка на български на Хели Лаксонен (р. 1972) – „Крава и бреза“. На фински ще чуете „Люлчина песен“ в изпълнение на самата Хели, а превода чете Росица Цветанова (р. 1985), преводачка от няколко северни езика, на която ѝ се е наложило да научи втори вариант на финския специално за тези стихове, понеже поетесата пише на родния си диалект. Въпреки езиковата бариера, която пуска и пред читатели, и пред преводачи, Хели успява да зарази всички със слънчевото си отношение към нещата. Не по-малко слънчева е и Роси.

Аудиорубриката Литературен флашмоб хвърля мост между 23 април, световния Ден на книгата, и 24 май, българския Ден на книжовността. Всеки делник между тези две дати ще публикуваме по една подбрана творба на български или чуждестранни автор, прочетена от писател, поет, драматург, преводач, художник, актьор или издател. Приятно слушане (и четене)!

Искате да четете повече подобни статии?

Включете се в месечната издръжка на медията с дарителски пакет. „Тоест“ е жив единствено благодарение на вас – нашите будни, критични и верни читатели.

Подкрепете ни