Мама и тате все те преебават.
Те правят го, макар и да не щат.
Със своите недъзи те даряват
и два-три ти добавят за из път.
Но те сами били са преебани
от мухльовци с капели и ботуши –
един ден сополиво размечтани,
а друг ден вкопчени за гушите.
Човек предава мъка на човека,
тя пълни океан – да се удавиш.
Отрано хващай своята пътека
и собствени деца недей да правиш.
Филип Ларкин
Превод от английски Кристин Димитрова
Филип Ларкин (1922–1985) e сред любимите поети на съвременна Великобритания и водещ поет на поколението след Втората световна война. Роден е в Ковънтри. Завършва колежа „Сейнт Джон“ в Оксфорд. Работи на различни места, но цял живот едно и също – като библиотекар. Публикува всичко на всичко четири стихосбирки: „Северният кораб“ (1945), „По-малко измаменият“ (1955), „Сватби по Петдесетница“ (1964) и „Високи прозорци“ (1974). Посмъртният му том „Събрани стихотворения“ от 1988 г. обаче съдържа 243 творби и междувременно от писма и ръкописи продължават да излизат още. През 1984 г. Филип Ларкин е поканен да стане поет лауреат, с други думи, придворен поет на Обединеното кралство. Отказва. Въпреки това повсеместно бива възприеман като „неофициалния поет лауреат“.
Стихосбирката на Филип Ларкин „Високи прозорци“ предстои да излезе съвсем скоро в Издателство за поезия ДА и в превод на Кристин Димитрова и Георги Пашов.
Кристин Димитрова (р. 1963, София) е писателка, поетеса и преводачка. Автор е на двайсет книги с поезия, най-новата от които е „Уважаеми пътници“ (2018), два романа – „Сабазий“ (2007) и „Ще се върна за теб“ (2022), и три сборника с разкази: „Любов и смърт под кривите круши“ (2004), „Тайният път на мастилото“ (2011), „Като пристигнеш, обади се“ (2017). Носителка на седем награди за поезия, четири за проза и две за превод на поезия. Нейни текстове са публикувани в 38 държави на 28 езика.
Според Екатерина Йосифова „четящият стихотворение сутрин... добре понася другите часове“ от деня. Убедени, че поезията държи умовете ни будни, а сърцата – отворени, в края на всеки месец ви предлагаме по едно стихотворение. Защото и в най-смутни времена доброто стихотворение е добра новина.
Искате да четете повече подобни статии?
„Тоест“ е жив единствено благодарение на вас – нашите будни, критични и верни читатели. Включете се в месечната издръжка на медията с дарителски пакет.
Подкрепете ни