Авторката Хели Лаксонен чете стихотворението си в оригинал на фински, а от 00:50 нататък Росица Цветанова се включва с превода на български.
Бодрата подкана „Не оклюмвай, мармот!“ е от стихотворението „Люлчина песен“, а то е от единствената засега стихосбирка на български на Хели Лаксонен (р. 1972) – „Крава и бреза“. На фински ще чуете „Люлчина песен“ в изпълнение на самата Хели, а превода чете Росица Цветанова (р. 1985), преводачка от няколко северни езика, на която ѝ се е наложило да научи втори вариант на финския специално за тези стихове, понеже поетесата пише на родния си диалект. Въпреки езиковата бариера, която пуска и пред читатели, и пред преводачи, Хели успява да зарази всички със слънчевото си отношение към нещата. Не по-малко слънчева е и Роси.
Искате да четете повече подобни статии?
„Тоест“ е жив единствено благодарение на вас – нашите будни, критични и верни читатели. Включете се в месечната издръжка на медията с дарителски пакет.
Подкрепете ни