превод

7 публикации
Три за превод: Документални комикси
Нева Мичева

Три за превод: Документални комикси

Традицията на комикса в България не е особено богата в сравнение с Белгия, Франция, Италия, но това не оправдава тежките липси на преводни заглавия в издателските каталози. За три емблематични непревеждани комикса ни разказва Нева Мичева – и трите документални и все по-актуални.

За фестивалите, скандалите и шаблоните в литературата. Разговор с проф. Амелия Личева

За фестивалите, скандалите и шаблоните в литературата. Разговор с проф. Амелия Личева

Започва Софийският международен литературен фестивал. Различни светове ли отварят пред читателите българската и преводната литература? Защо преводачите и редакторите са от ключово значение за една книга? И какво е бъдещето на хуманитаристиката. Чуйте Амелия Личева.

Намерени в превода

Намерени в превода

Приносител, превозвач или предател? Или може би майстор на чеверме? Що за дейност извършва човек, който ни превежда от език в език? Екатерина Петрова пуска думата „превод“ в етимологическата центрофуга, докато свят ни се завие, и то на няколко езика.

Преводът не е веднъж завинаги

Преводът не е веднъж завинаги

От Уисконсин до Копривщица и от неравноделните ритми на фолклора до гласовете на съвременната българска литература – Анджела Родел ни разказва какво е да си преводач и как това променя съдбата ти.

Към Украйна през литературата

Към Украйна през литературата

Забужко, Камински, Курков – трима съвременни писатели, които поставят Украйна не просто на световната литературна карта, а на картата на общата ни културна и историческа памет.

Кадри от непрочетената Норвегия

Кадри от непрочетената Норвегия

Норвежката литература е много повече от кримките и мрачноватите трилъри, които достигат до нас – твърди преводачката Стела Джелепова и ни разказва какво губим като читатели и колко скъпоценен е преводът от редки езици.

Неоткрехнатото ковчеже на нидерландската литература

Неоткрехнатото ковчеже на нидерландската литература

В поредица статии ще ви представяме книги и автори, които са знакови за различни национални литератури, но все още нямат превод на български език. Започваме с три нидерландски имена, за които ни разказва преводачката Мария Енчева.

Успешно се абонирахте за имейл бюлетините на „Тоест“
Влязохте успешно! Добре дошли!
Великолепно! Регистрацията ви е успешна.
Готово! Вашият имейл е обновен.
Вашият линк е изтекъл
Чудесно! Сега проверете пощата си за линк за влизане.